會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    聚劃算    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業文章 > 筆譯技術 > 正文

被動語態長難句的分析和翻譯

發布時間: 2019-10-16 08:44:31   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 翻譯中會有很多長難句出現, 講解分析筆譯的同時,希望同學們對長難句有所認識和了解。



在翻譯中會有很多長難句出現, 講解分析筆譯的同時,希望同學們對長難句有所認識和了解。那么下面讓我們一起來看看這樣幾個句子的翻譯。


e.g.: It is not known how rare this resemblance is, or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present, the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly co genetic.

誤:不知道這樣的相似究竟有多么的稀少,或者是否最常見于硅酸鹽的內含物當中,比如石榴石,它的晶體結構總的來說從某種程度上類似于鉆石,但是當存在時,這種相似就被認為是有說服力的證據,鉆石和內含物確實是同源的。


分析:

從本句的特點來看,這句話屬于句型結構比較簡單,但是生詞較多的一種長難句。我們在前面說過這種句子的處理方式,就是把生詞查找出來,依次翻譯就可以。但是,句子中還 存在被動語態、定語從句、同位語從句等重要的語法現象,所以我們在翻譯時,也要注意這些問題的處理。

第一步:斷句

It is not known/ how rare this resemblance is, /or whether/ it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, /whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; /but when present, /the resemblance is regarded as compelling evidence/ that the diamonds and inclusions are truly co genetic.

斷句之后的分析:本句是一個用but連接的并列句,前面一句中有一個被動語態,或者也可以認為是一個主語從句,or的后面又連接了一個被動語態的句子,whose后面出現了一個非限定性定語從句,but之后有一個時間狀語,主句后存在一個同位語從句。句中的專業名 詞較多,如 inclusions,silicates,garnet, crystallography, diamond 等。


第二步:翻譯

現在尚不知1這種類似稀少到何種地步2,也不知道3是否它最常見于像石榴石一類的4 硅酸鹽的內含物中,這類物質的5晶體結構普遍地在某種程度上類似于金剛石的晶體結構6。但一旦存在,這種類似就可以7視作是極有說服力的證據,金剛石8與內含物確是同源的。


1. 把It is not known that...翻譯為“現在還不知道……”是一個很好的結構,因為這不但是被動語態,也是主語從句,所以無主語的句子用“被動變主動”的譯法最合適。

2. how rare this resemblance is這個句子不是一個感嘆句,有的同學按照感嘆句來翻譯。試想在非文學的作品中突然來這么一個感嘆句,合適嗎?所以how這個單詞引導的肯定是一個主語從句,也就是前面的it,所以在翻譯時要處理為“這種類似稀少到何種地步”。

3. 這個or連接的是并列的兩個句子,也就是說It is not known后面有兩個句子,是用or 來連接的,所以在翻譯的時候,我們要把這個動詞“也不知道”補上。這種譯法我們稱為“動詞的分配原則”。

 

4. such as garnet這個短語要注意翻譯時的位置,要把它提到inclusions of silicates的前面來翻譯,這里又體現了什么樣的譯法呢?這種譯法主要是和中英文差異有一定的關系,中文先分后總,而英文是先總后分。

例如:中國選手在跳水、乒乓球、羽毛球、體操等項目上都獲得了金牌。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载