會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    首付一成開新車!!    人工翻譯 留言板 | RSS訂閱 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

修飾習慣不同對調語法關系(俄語)

發布時間: 2019-06-13 09:19:49   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 由于俄漢兩個民族對同一事物思維的方式和角度不同所致,此時只有按照上下文的邏輯聯系將原文的這種修飾和被修飾關系完全對調過...


俄漢兩種語言修飾關系和被修飾關系的用語習慣不同。甚至在某些情況下兩者的關系恰好相反。這是由于俄漢兩個民族對同一事物思維的方式和角度不同所致。此時只有按照上下文的邏輯聯系將原文的這種修飾和被修飾關系完全對調過來,使偏正詞組中的主次二項互相易位,才能使漢譯文句式合乎邏輯,準確地傳達出原文的科學內容。試對比以下各例的兩種譯文:


1.  Эти конденсаторы должны соответствовать устанавливаться с соблюдением требований безопасности. 

(1) 安裝這種電容器,應符合防火安全的要求。

(2) 安裝這種電容器,應符合安全防火的要求。

2.  При аналитзе таблицы 2 можно заметить устойчивую тенденццю увеличению

объёмов переработки золота в большинстве стран. 

(1) 分析表2可見,大多數國家黃金加工的數量都是穩定趨于增長的。

(2)……黃金加工的數量都是趨于穩定增長的。

3. И только пятую часть энергии дают 

возобновляемые источники-- растительное топливо, текущие реки, трул человека и т. л.

(1) 可以再生的能源只占五分之一,即植物燃料、流水的江河和人力等等

(2) 可以再生的能源只占五分之一,即植物燃料、江河流水和人力等等。


4.  С тех пор математики с помощью электронных машин научились решать задачи невообразимой сложности. 

(1) 從那時起,數學家就學會了用電子計算機解決難以想象的復雜的課題。

(2)……用電子計算機解決復雜得難以想象的課題。


5. ...причём коэффициентом пропорциональности между массой и энергией является скорость света, возведённая в квадрат. 

(1)……而質量和能量之間的比例系數則是進行平方了的光速。

(2)……而……的比例系數則是光速的平方。


以上各例是“形容詞(形動詞)+名詞”偏正詞組的翻譯。 下面“名詞+名詞第二格”偏正詞組的處理。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载