會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    天天特價!!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐蘇丹大使馬新民在《蘇丹視野報》發表署名文章《中國強軍旨在防御》(中英對照)

發布時間: 2019-11-22 09:33:03   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 2019年11月19日,駐蘇丹大使馬新民在《蘇丹視野報》“中國聚焦”專欄發表題為《中國強軍旨在防御》的署名文章。



Ambassador Ma Xinmin Publishes Article Titled China's Military Strength Aims at Defense on Sudan Vision

  2019年11月19日,駐蘇丹大使馬新民在《蘇丹視野報》“中國聚焦”專欄發表題為《中國強軍旨在防御》的署名文章。全文如下:

On November 19th, Chinese Ambassador to Sudan Ma Xinmin publishes an signature article titled China's Military Strength Aims at Defense for the China Focus Column on Sudan Vision. The full text is as follows:

  2019年10月1日,中華人民共和國70周年華誕慶典在北京天安門廣場隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在天安門城樓發表重要講話并檢閱了中國人民解放軍。這是共和國武裝力量在改革重塑后首次盛大亮相,鋼鐵巨陣所向披靡,大國利劍舉世矚目。人們不禁要問,中國強軍意欲何為?

At the grand ceremony held at the Tian'anmen Square in Beijing on October 1, 2019 to commemorate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, Chinese President Xi Jinping, also the general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and the chairman of the Central Military Commission (CMC), delivered an important speech at the Tian'anmen Rostrum and reviewed the People's Liberation Army (PLA). The military parade, showcasing the great power's latest and modernest weapons that impressed the world, was the first overall demonstration of Chinese armed forces after the comprehensive reform and restructuring in recent years. People all over the world cannot help but ask, what is the purpose of China's strengthening its military?

  中國強軍基于防御性國防政策。無論中國發展到什么階段,中國堅持永不稱霸、永不擴張、永不謀求勢力范圍,堅持防御、自衛、后發制人原則,堅持“人不犯我、我不犯人,人若犯我、我必犯人”,堅持自衛防御核戰略。中國的社會主義國家性質,走和平發展道路的戰略抉擇,獨立自主的和平外交政策以及“和為貴”的中華文化傳統,決定了中國始終不渝奉行防御性國防政策。新中國成立70年來,中國沒有主動挑起過任何一場戰爭和沖突。歷史已經并將繼續證明,中國決不走追求霸權、“國強必霸”的老路。

China's strong military is built under the defense policy that is defensive in nature. No matter what stage of development China reaches, it will never pursue hegemony or expansion, nor will it seek to create spheres of influence. Instead, China adheres to principles of defense, self-defense and post-strike response, keeps to the stance that "we will not attack unless we are attacked, but we will surely counterattack if attacked", and pursues a nuclear strategy of self-defense. The socialist system of China, the strategic decision to follow the path of peaceful development, the independent foreign policy of peace, and the best of cultural traditions – considering peace and harmony as fundamentals – determine that China pursues a national defense policy defensive in nature. Since its founding 70 years ago, China has never started any war or any conflict. History proves and will continue to prove that China will never follow the beaten track of big powers in seeking hegemony.

  中國強軍旨在維護國家領土主權安全和海洋權益。中國擁有2.2萬多千米的陸地邊界、1.8萬多千米的海岸線,是世界上鄰國最多、陸地邊界最長、海上安全環境十分復雜的國家之一。中國國土安全依然面臨威脅,還有一些陸地邊界爭議尚未徹底解決,南海、東海、黃海等領土主權問題和海洋劃界爭端依然存在。中國軍隊嚴密防范各類蠶食、破壞和襲擾活動,維護邊防安全穩定,懾止和抵抗侵略,將堅決捍衛國家主權、安全、發展利益作為新時代中國國防的根本目標。

China's strong military aims to safeguard its territorial sovereignty, national security and maritime rights and interests. With a land border of more than 22,000 kilometers and a coastline of over 18,000 kilometers, China surpasses most countries in the number of neighbors, the length of land border, and the complexity of maritime security--China's homeland still faces security threats; land territorial disputes are yet to be completely resolved; disputes still exist over the territorial sovereignty of the South China Sea, the East China Sea and the Yellow Sea, as well as maritime demarcation. Taking resolutely safeguarding China's sovereignty, security and development interests as the fundamental goal of China's national defense in the new era, China's armed forces maintain a rigorous guard against encroachments, sabotages and/or embarrassments, so as to safeguard its border security and stability and to deter and resist aggression.

  中國強軍旨在反對和遏制“臺獨”分裂勢力。中國尚沒有實現國家完全統一,解決臺灣問題,是中華民族的根本利益所在,是實現中華民族偉大復興的必然要求。中國政府始終堅持“和平統一、一國兩制”的基本方針,堅決反對一切分裂中國的圖謀和行徑,堅決反對任何外國勢力干涉。如果有人要把臺灣從中國分裂出去,中國軍隊將不惜一切代價予以挫敗,堅決捍衛國家統一。

China's strong military aims to oppose and contain separatist forces for "Taiwan independence". China has not yet achieved complete reunification. Solving the Taiwan problem remains the fundamental interests of the Chinese people and thus unavoidable in realizing the Great Rejuvenation. The Chinese government adheres to the principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" and resolutely opposes any attempts or actions to split the country and/or any foreign interference to this end. If anyone attempts to separate Taiwan from China, the armed forces of China, in order to safeguard the national unity, with all its resolution, will defeat it, at all costs.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载