會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    天天特價!!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐澳大利亞使館臨時代辦王晰寧在《澳大利亞金融評論報》發文《香港事務不容說三道四》(中英對照)

發布時間: 2019-11-22 09:29:49   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 2019年11月19日,駐澳大利亞使館臨時代辦王晰寧在《澳大利亞金融評論報》發表署名文章《香港事務不容說三道四》。



Think twice before commenting on disturbances in Hong Kong

  2019年11月19日,駐澳大利亞使館臨時代辦王晰寧在《澳大利亞金融評論報》發表署名文章《香港事務不容說三道四》。全文如下:

  最近,澳大利亞媒體充斥著關于香港暴力活動的畫面,暴力分子毀壞公共設施和商店,封堵道路交通,焚燒列車車廂,無端襲擊乘客,踐踏大學校園,暴力虐待女性。一名香港七旬清潔工被磚頭砸中身亡。一群暴徒因不滿一名普通市民反對他們的破壞活動,竟向其澆淋易燃液體并點火焚燒,導致該市民瞬間成為“火人”。然而,西方媒體卻從未將這些行兇者稱為犯罪分子。

On 19 November 2019, The Australian Financial Review published a signed article Think twice before commenting on disturbances in Hong Kong by Mr. Wang Xining, Charge d'Affaires of the Embassy of the People's Republic of China to Australia. The full text is as follows:

Television news has lately been awash with violent scenes in Hong Kong. Public utilities and shops are vandalised. Public transport and streets are blocked. Train carriages are set on fire. Passengers are assaulted by masked black-shirts. University campuses are ransacked. Women are brutalised. A 70-year-old street cleaner lost his life after being hit by a brick. A man who opposed violence was badly burnt after the mob soaked him with combustible liquid.

However, Western reporters and commentators never label the perpetrators as criminals.

  在面對雨點般襲來的石塊、棍棒、汽油彈、弓箭以及可致人失明的激光照射和致命砍打時,香港警方保持了最大限度的克制。然而,他們家人的信息遭曝光,人身安全受到威脅。一名警員向試圖搶奪其配槍的暴徒開槍后,竟有人揚言要把他10歲的女兒從窗戶扔下去。香港警方的表現受到了全球同行的贊譽,其中也包括澳大利亞警方。在近期處理“反抗滅絕”游行示威時,澳大利亞警方運用了類似的應對方式。而西方媒體和政客不斷質疑和指責的是香港警方,而非暴力分子。

The Hong Kong police exercised maximum restraint under a rain of stones and sticks, Molotov cocktails, shots from catapults and arrows fired by archers, blinding laser beams, and in a number of cases, attempted lethal slashes at their bodies. Information on their families is exposed, and their safety threatened.

Someone claimed that they would throw out of a window the 10-year-old daughter of a police officer who shot someone attempting to steal his gun. The performance of the Hong Kong police was highly praised by professional police forces around the world including in Australia, where police recently handled the Extinction Rebellion demonstrations with similar skill and discipline. But they are constantly questioned and berated by Western media and politicians.

  暴力分子企圖將其惡行與捍衛民主與法治劃等號。然而事實證明,他們的所作所為是在公然違背并損害香港的民主與法治。“亂港代言人”邵嵐在接受德國之聲主持人蒂姆·塞巴斯蒂安(Tim Sebastian)采訪時表現出病態的邏輯、混亂的思維、對民主的誤解以及企圖凌駕于法律之上的態度,令主持人和所有觀眾感到震驚與失望。

Thugs in the streets try to equate their extreme tactics with peaceful protests in defence of democracy and rule of law. But their actions blatantly counteract and undermine democracy and the rule of law.

People tend to blame the incumbent government for grievances in daily life, but it was the opposition in the Hong Kong legislature that thwarted rounds of proposals by the executive to restructure the city's economy and improve its resilience against growing competition.

  香港一些人將生活中的不滿歸咎于特區政府,然而,當特區政府提出有關議案,希望調整香港經濟結構、提升香港競爭力,一再阻撓議案的正是香港立法會反對派。2015年,也是因為反對派議員的否決,香港特區政府根據“8·31”決定制定的普選法案未獲得通過。撤回《逃犯條例》是激進分子所謂的“訴求”,殊不知,早在1998年,由李柱銘領導的反對派就曾極力主張與大陸簽訂引渡協議。

People believe universal suffrage would be a panacea, despite being not, but it was the opposition that in 2015 blocked legislation giving every Hong Konger a vote for their chief executive. People attribute the outbreak of conflict to the proposed amendment to extradition legal instruments, but it was the opposition headed by Martin Lee that vehemently advocated an extradition agreement with the mainland back in 1998.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载