會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    雙12超級紅包,最大面額1212元!!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐東帝汶大使肖建國就中國經濟形勢和第二屆進博會在東主流媒體發表署名文章(中英對照)

發布時間: 2019-11-20 09:20:20   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 2019年11月15日,駐東帝汶大使肖建國在東當地發行量最大的報紙《帝汶郵報》發表題為《2019年中國經濟高質量發展,中東經貿合作...



Signed article on issues of Chinese economy and the Second CIIE by H.E. Dr. Xiao Jianguo, Chinese ambassador to Timor-Leste, published on Timor Post

  2019年11月15日,駐東帝汶大使肖建國在東當地發行量最大的報紙《帝汶郵報》發表題為《2019年中國經濟高質量發展,中東經貿合作穩步前行》的英文署名文章,介紹中國經濟形勢和第二屆中國國際進口博覽會情況。全文譯文如下:

On 15th November 2019, Timor Post carried an article on issues of the current Chinese economy and the Second China International Import Expo by Ambassador Dr. Xiao Jianguo entitled "High-quality Development of China's Economy in 2019 Conducive to Progress in China Timor-Leste Economic and Trade Cooperation". The full text is as follows:

  11月5日至10日,第二屆中國國際進口博覽會在上海召開,法國總統馬克龍、牙買加總理霍爾尼斯、世貿組織總干事阿澤維多等政要出席。中國國家主席習近平出席開幕式,在主旨演講中提出推動建設開放型世界經濟的三點倡議和中國持續推進更高水平對外開放的五方面舉措,發出“中國市場這么大,歡迎大家都來看看”的邀請,引發國際社會廣泛關注和熱議。第二屆進博會共有181國家、地區和國際組織參會,達成成交意向2160項,累計意向成交711.3億美元,比第一屆增長23%,取得了豐碩的經貿合作成果。第二屆進博會的成功舉辦,反映了國際社會對中國發展現狀及前景的充足信心,昭示著中國經濟發展的光明前景。

The Second China International Import Expo (CIIE) was held in Shanghai between 5th and 10th of November. H.E. Mr. Emmanuel Macron, the President of France, H.E. Mr. Andrew Holness Prime Minister of Jamaica, H.E. Roberto Azevêdo, Director-General of the World Trade Organization etc. attended the event. H.E. Mr. Xi Jinping President of PRC delivered a keynote speech in the Opening Ceremony and called for three proposals in building an open world economy and five measures for the opening-up of China at an even higher level. "The Chinese market is such a big one that you should all come and see what it has to offer", President Xi invited. The speech aroused wide concerns and comments of the international community. Representatives from 181 countries, regions and international organizations attended the second CIIE, 2160 tentative deals worth $71.13 billion was reached, rising 23% from that of last year, which is a big success. It reflects the full confidence of the international community in China's development now and future, which shows the brilliant prospect of China's economic development.

  中國擁有近14億人口,4億多中等收入群體,中國市場規模巨大,潛力巨大,前景不可限量。中國經濟行穩致遠,長期向好的趨勢沒有改變也不會改變。現實中,2019年前三季度,雖然面臨多年少有的國內外復雜嚴峻形勢、經濟出現新的下行壓力,但中國經濟運行繼續保持了總體平穩,穩中有進的態勢。主要呈現以下亮點:一是經濟運行總體平穩。1-9月,國內生產總值增速保持在合理區間,經濟結構優化升級,就業物價總體穩定,國際收支基本平衡,居民收入和社會保障水平穩步提高。二是營商環境持續優化。世界銀行發表《2020營商環境報告》,中國營商環境排名由46位上升到31位,提升15位。三是國內市場潛力不斷釋放。1-9月,社會消費品零售總額增長8.2%。內需對經濟增長的貢獻率達80.3%。“十一”黃金周期間,全國零售和餐飲企業銷售額增長8.5%,旅游收入增長8.5%。四是新動能持續壯大。1-9月,高技術制造業增加值增長8.7%,比全部規模以上工業快3.1個百分點;高技術制造業投資增長12.6%,制造業技改投資增長8.9%。五是對外開放拓展發展新空間。1-9月,我國對東盟、歐盟以及“一帶一路”沿線國家進出口分別增長11.5%、8.6%和9.5%,明顯高于全國整體進出口增速。在全球跨境資本流動規模萎縮的背景下,1-9月我國實際利用外資增長6.5%。

China has a population of 1.4 billion, among which 400 million belongs to the middle-income group. The huge Chinese market points to a potential that is simply unlimited. The steady economic development of China and this long term trajectory remain unchanged and will not change. In fact, China's economy maintained a stance of progress while maintaining overall stability in the first three quarters, given the complicated and challenging domestic and international environment of a kind rarely seen in many years and new downward pressure on economy. The highlights are as follows: 1. The economy has been advanced steadily. In the first nine months, the GDP grew within a proper range. Economic structure was optimized and upgraded. Employment and consumer prices were generally stable, and a basic equilibrium in the balance of payments was maintained. Personal incomes and social security are improving steadily. 2. The business environment is continuously improved. Doing Business Report 2020 ranked China 31st, up by 15 places from last year's ranking of 46th. 3. The potential of domestic market demand is increasingly unlocked. In the first nine months, the total retail sales of consumer goods rose by 8.2%, and the domestic consumption contributed 80.3% of the economic growth. The week-long national holiday in this October saw an increase of 8.5% in the combined sales of the retail and catering industries and 8.5% in tourism spending. 4. New growth drivers are continuously strengthened. In the first nine months, the added value of high-tech manufacturing rose by 8.7%, 3.1% higher than that of the industrial enterprises above the designated size. Invest in high-tech manufacturing and its technological upgrading grew by 12.6% and 8.9% respectively. 5. Opening up expands new space for development. In the first three quarters, our imports and exports to the ASEAN, EU, and countries along the Belt and Road rose by 11.5%, 8.6% and 9.5% respectively, well above the overall national trade growth. In the first nine months, the amount of paid-in foreign investment in China grew by 6.5%, bucking the trend of shrinking cross border capital flows worldwide.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载