明喻是一種非常明顯的比喻。由本體、喻體、比喻詞構成。本體指被比喻的事物，喻體指作比喻的事物，比喻詞是連接本體和輸體的連接詞。通常的格式是“甲像乙”。常用的比喻詞有 “好比”、“ 宛然”、“宛如”、“恰似”、“猶如”、“仿佛”、“如……一 般”等。英語中常用“seem, appear, look like，as if ”等。但所用的喻體不能直接譯成中文，多半需要轉義，或引申原義才符合漢語習慣，比如：
Indeed, with the banks now holding some $600 billion worth of property loans at home and tens of billions more abroad, these mammoth lenders "seem to have turned into financial basket cases overnight."
—Business Week , Dec. 2, 1991 p.48
a. The relationship with Wal-Mart, says one former high- ranking execurive, is " what killed the brand". Working with the chain, he says, was like “dancing with a gorilla, and suddenly you're married to it. ”
一Business Week , Dec.21，1992 p.72
b. Privately, several of the President's advisers contend that the current runaway spending on public and private health care is a growing burden on the economy, which, Like a surgical panent who must feel worse before he can get better, might need to endure modestly higher unemployment for several years as the price of reform. Trouble is, Clinton has not prepared the public for any sacrifice. He and his top health-care strategist, Ira Magaziner, have been selling health-care reform as a four-course free lunch. Everyone will be covered. It won't require new taxes. It will immediately boost job creation. And it will immediately reduce the federal deficit. "Several of us，" says a political adviser to Clinton, "are worried that we're creating expectations for health care that can't be met."
—TIME, Sept. 6，1993 p.33