會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    AI語音互動英語早教機!!    人工翻譯 留言板 | RSS訂閱 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務翻譯 > 正文

關于倍數的增減

發布時間: 2019-06-03 09:11:47   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 漢語表示倍數增減的方式雖然不多,卻頗為復雜,容易出錯,而英語的表達方法很多,有人統計結果,超過20種,我國將漢語翻譯成英...


英漢兩種語言在表達增減倍數時并不完全對應。倍數在漢語中有包括和不包括某數的區別,如增加了二倍,是指不包括原有基數,凈增二倍。換句話說,即增長四倍。如果說增加到多少,則包括了基數,應當將其從中減去,結果才是凈增數字。用“是 ……的n倍”則可以避免誤解,其中包栝了基數,不必從倍數中減去一了。另一點需要注意的是,漢語里沒有“減少多少倍”的說法,而習慣說“減少幾分之幾”或“減少幾成“。漢語表示倍數增減的方式雖然不多,卻頗為復雜,容易出錯。而英語的表達方法很多,有人統計結果,超過20種,我國將漢語翻譯成英語時常用的僅有四五種,但無論怎樣說,在數量概念上,倍數總是包括基數的。下面分別舉例加以說明。


(一)漢語表示增加、減少關系的方式

表示增加倍數的句型有四種:

1. 甲比乙增加了 n倍。這表示變化的結果,不包括基數;

2. 甲增加到乙的11倍。這表示變化的結果,包括基數;

3. 甲是乙的n倍,這表示同一水平上的比較結果,包括基數;

4. 甲n倍于乙。這表示比較的優勢和結果,包括基數。

表示減少關系的句型僅有兩種:

(1)甲比乙減少了幾分之幾。這表示減少后的結果與原基數乙的比率關系;

(2)甲減少到原來的幾分之幾。這表示減少后的結果與原基數甲的比率關系。


(二)英語表達倍數增減的方式常用的有五種

1. 用“n times +比較級形容詞+ than...”結構表示。順便說一句,中國翻譯界對此問題的意見并不統一,在翻譯時有的直譯增減多少,但大多數人都從數字中減去一,譯成“甲比乙大、重、長、髙、厚、深多少倍”,“甲比乙小、輕、短、低、薄、淺了幾分之幾”,例如:


a. Your office is three times larger than mine.

你的辦公室面積比我的大兩倍。(你的……是我的三倍)

b. Branch A's business volume is twice bigger than Branch B's.

甲分行的業務量比乙分行的大一倍。(甲的……是乙的兩倍)

c. Their operational cost is twice lower this year than last year.

他們今年的營運成本比去車下降了一半。(……是去年的二分之一)

d. The bank s net profit is three times lower this year than last year.

這家銀行今年的純利潤只有去年的三分之一。(…… 下降了三分之二)



微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载