會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    雙12超級紅包,最大面額1212元!!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業文章 > 翻譯經營 > 正文

企業翻譯工作全面質量管理

發布時間: 2018-04-26 09:27:31   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 科技翻譯工作的質量管理是也業全面質量管理的組成部分,應按全面質量管理的要求進行。



產品質量是企業的生命。科技翻譯工作的質量管理是也業全面質量管理的組成部分,應按全面質量管理的要求進行。


1. 健全組織,職責分明,嚴格管理。全企業翻譯人員統一集中編為情報翻譯室,負責行政管理和譯文質量管理。應明文規定全體人員的職責和工作制度以利互相檢查和督促。任務分配、工作程序、檢查驗收等均按規章制度嚴格執行,尤其是,成套引進技術資料和援外技術資料必須經過初稿、譯者自校、審校、集體討論定稿和打字成文后的復校等過程。事實證明,嚴格管理是譯文質量的保證。


2. 樹立譯文質量意識。翻譯和全企業技術人員一樣,需要人人參加全面質量管理學習;樹立產品質量意識;聯系本職工作,著重提髙產品技術資料的譯文質量也是產品質量的組成部分,和產品質量一樣重要;要求在具體翻譯工作中貫徹落實。要求翻譯人員接受每項任務都全力以赴,盡自己一切可能努力完善譯文,提髙質量,直到自己感到滿意才把譯文交下道工序。


3. 不斷提高翻譯人員的素質。打鐵先得自身硬。同樣,要拿出髙質量的譯文,首先要求譯者自己的業務素質髙。實踐證明,譯文質量出現問題,從根本上來說,不是這方面就是那方面知識不足造成的。而企業中的翻譯工作表現得尤為明顯。為此,企業為了工作需要應派出在職翻譯參加短期突擊強化訓練;提倡與鼓勵翻譯人員不脫產進修,按繼續教育工程的要求提髙業務能 力,強調在干中學,個人自學,缺啥補啥;也強調拜能者為師; 用譯文交流、探討翻譯技巧、印發質量通訊等形式開展學術討論和研究,并適時開展質量評比;組織譯員到施工現場參加口譯工作,增強感性認識,減少“紙上談兵”的弊病;收集、整理并在翻譯中不斷積累、補充專業詞匯。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

辽宁快乐12内部出号软件下载